Как зарабатывать на переводе фильмов
Если ваши знания иностранного языка достаточно сильны, чтобы слышать неточности и ошибки в переводе зарубежных фильмов, то это статья про бизнес-идею перевода продуктов киноиндустрии специально для вас. Но даже если ваши лингвистические способности оставляют желать лучшего, но вы можете похвастаться организаторским талантом, а также ищете идею для открытия своего дела, то эта статья вам тоже может оказаться полезной. С ходом времени появляются новые виды бизнеса, а некоторые, устаревшие, прекращают свое существование. И лишь единицы сохраняют свою актуальность века, и даже тысячелетия. Как, например, перевод с иностранных языков.
В настоящее время авторский перевод и все предполагаемые им услуги очень востребованы. Кроме кинопереводов, здесь существуют и другие направления:
Переводы
-Учебных лекций
-Телешоу
-Презентаций
-Видео уроков
-Озвучка рекламы
Конечно, помимо упомянутого выше, существует также и простой перевод текстов, и не стоит оставлять его без внимания. Но такой бизнес принесет вам доход, в разы меньший, чем от перевода видеоматериалов.
Самая главная задача в организации бизнеса по переводу – это создание сплоченной команды единомышленников, состоящей из трех-пяти человек, где каждый владеет определенным иностранным языком, а может и несколькими. Самый востребованный, распространённый и принятый сегодня как главный язык для межкультурного общения – это английский, и потому, для лучшего результата вам лучше иметь в своей команде минимум двоих человек, владеющих этим языком на высшем уровне и способных переводить с него. Однако, каждый из них сначала делает отдельно свой собственный перевод, а потом, сравнив результаты, команда утверждает окончательный вариант.
Для развития такого бизнеса, иногда вам нужно будет повышать свои умения и увеличивать знания. Например, если вы решитесь ввести дополнительную услугу: перевод в субтитрах, то вам для этого нужно будет овладеть хотя бы основами по монтажу видео. Для дикторского голоса – вам нужно работать над голосом, «поставить» его.
Не забывайте, что успех такого бизнеса зависит полностью от того, как качественно сделан перевод видеоматериала. Уникальность перевода, его точность, адаптация под русский характер, грамотность, - все это напрямую влияет на вашу репутацию и приток клиентов. Не последнюю роль здесь играет и маркетинговые стратегия: ознакомление с рынком конкурентов на magicfilms.pro, реклама, создание и поддержание вашей клиентской базы. Успеха!
Источник
Все новости>>
Проблемы рыболовства коренных малочисленных народов обсудили в Госдуме
Инициативы ФАС — сигнал времени
Fresh Food Russia: каким должен быть современный свежий продукт?
Паразиты в норвежском лососе – есть ли основания для беспокойства?
Стратегические пробелы Федерального бюджета
Межфракционное депутатское объединение позаботилось о проблемах рыбаков-владельцев маломерных судов
Мечтатель из ФАС
Как увеличить сроки хранения соленой рыбы
Рыбные деликатесы от Якутской рыбной компании
Аркадий Гонтмахер реабилитирован
Вышел заключительный номер журнала «Рыба и морепродукты» уходящего года
Виталий Гулий: мои «косяки» или записки бывшего советника министра
Состоялось Общее собрание членов «Рыбного Союза»
Стоимость приватизации АТФ будет определена к июлю 2013 года
О деятельности Береговой охраны Пограничной Службы в 2012 году
Определены сроки проведения технологической конференции АтлантНИРО
Государство намерено решить задачу обеспечения граждан дешевой отечественной рыбой
Георгий Карлов предложил организовать на бирже госзакупки отечественной рыбы
В Госдуме обсудили поправки Правительства к Федеральному закону «Об аквакультуре»